Tom Thumb werd in Amerika razend populair en Barnum ging ook met hem op tournee in Europa (waarbij koningin Victoria inderdaad verrukt van hem was), waar hij vooral bekend werd onder de naam Tom Pouce, de letterlijke Franse vertaling van zijn naam. Pouce is het Franse woord voor ‘duim’ en heeft dus niets met poezen te maken.
In 1958 trad hij ook op in Nederland, onder andere tijdens de Amsterdamse kermis in september in het Vaudeville Theater aan de Singel in Amsterdam (ik zal erop wijzen tijdens de Bommelwandelingen door Amsterdam!).
Generaal Tom Pouce werd in ons land wellicht niet zo enthousiast onthaald als elders, omdat in diezelfde jaren ook de in 1845 in Franeker geboren dwerg Jan Hannema optrad als admiraal
Tom Pouce, die met zijn naamkeuze handig meeliftte met de bekendheid van de generaal.
Rond diezelfde tijd werd in ons land een nieuwe lekkernij geïntroduceerd, die lijkt op millefeuille-achtige gebakjes die elders in Europa in trek raakten. Men beweert dat de Nederlandse variant voor het eerst werd gemaakt door een Amsterdamse banketbakker tijdens die kermis, en het terechte vermoeden bestaat (onder andere het Woordenboek der Nederlandsche Taal wijst hierop) dat hij deze gebakjes naar Tom Pouce noemde vanwege de populariteit van zowel de generaal als de admiraal.
Tijdens het schrijven van dit ‘Bommelding’ heb ik gebruikgemaakt van twee artikelen over dit onderwerp dat Toonder ook in zijn archief had. Een uitgebreide historische uiteenzetting door Marcel Grauls uit het AD Magazine van 17 april 2004, maar ook een artikeltje van Ewoud Sanders in NRC Handelsblad van 19 maart 1991 (lees het hier). Op het moment dat dit laatste stuk verscheen was Toonder zijn autobiografie aan het schrijven, maar het lijkt er toch niet op dat hij het geraadpleegd heeft toen hij aanbeland was bij het verhaal over de geboorte van Tom Poes, want hij haalt de generaal en de admiraal door elkaar. Of hij kon het even niet meer vinden.
In het Frans heeft het woord tom-pouce overigens de betekenis gekregen van ‘klein mannetje’, maar het wordt ook gebruikt om een korte damesparaplu mee aan te duiden.
Met dat laatste heeft onze Tom Poes weinig meer te maken. Maar een lezer van ‘Bommeldingen’ wees mij er nog op dat een kater in het Engels wordt aangeduid met het woord tomcat. Ook dat woord kan bewust of onbewust hebben meegespeeld bij de naamgeving van de jonge vriend.
Maar goed: oké, Tom Poes is dus wel vernoemd naar een gebakje, maar er lijkt in zijn naamgeving méér te hebben meegespeeld dan de ‘bekende klank in het gebakswezen’. Het verhaal van Generaal Tom Pouce is fascinerend, en een goed verhaal was aan Toonder altijd besteed.
|