AMERİKAN ORDUSUNUN DİL LABORATUVARINDA ARAPÇA 👈👈👈 -22 Temmuz
Amerikalı akademisyen ve bilingual Reginald Hefner, Amerikan Savunma Bakanlığının askeri Arapça eğitimine yönelik hazırladığı materyallerle Arapça öğrenme hikayesini Arabic for Nerds’e anlattı. Vietnam Savaşı’na Mandarin tercümanı olarak katılan Hefner yazısında, elliden fazla dile ait materyallerin Amerikan Ordusunun orada açtığı dil laboratuvarında toplandığını ve söz konusu laboratuvarın kapatılması kararının ardından ordunun toplanan materyalleri çöpe attığını anlatıyor. Ancak Hefner birçok materyali, özellikle Arapça ile ilgili olanları kurtarmayı başarıyor. Görsellerle desteklenmiş bu gerçek hikayenin anlatıcısı Reginald Hefner, Arapçanın yanı sıra Rusça, Çince, Fransızca ve İspanyolca dillerini biliyor ve halihazırda York College of Pennsylvania’da Arapça eğitmeni olarak görev yapıyor.
TUNUSLU ÇEVİRMEN VELİD AHMED EL-FERŞÎŞÎ İLE ÇEVİRİ ÜZERİNE👈👈👈 -24 Temmuz
el-Arabiyyu’l-cedîd gazetesi çevirmenlerle röportaj köşesinde Tunuslu gazeteci, yazar ve çevirmen Velid Ahmed el-Ferşîşî (وليد أحمد الفرشيشي) ile Arapçaya çeviri üzerine bir röportaj gerçekleştirdi. Ferşîşî, çevirmenin kaynak metne müdahalesi, çevrilecek kitabın seçimi, çevirmenin yazarla ilişkisi gibi birçok soruyu cevaplandırdı. Henry James, Éric-Emmanuel Schmitt ve Boris Vian gibi yazarları Arapçaya kazandıran çevirmenin birçok da şiir kitabı bulunuyor
|