Her ay Arap dili ve edebiyatına dair güncel gelişmeleri sizlerle paylaşıyoruz. Alanda gerçekleştirilen seminerlere, söyleşilere ve yeni çıkan kitaplara dair haberleri Aralık bültenimizde bulabilirsiniz. Ayrıca ilginizi çekeceğini düşündüğümüz birkaç blog önerimiz var.
Keyifli okumalar ⭐
|
|
|
|
Linklere erişmek için başlıklara tıklayınız.
|
|
|
|
Arapçaya Dair 100 Kitap
|
Arapça özdeyiş ve şiir paylaşımlarıyla bildiğimiz arabicwords_0 isimli Instagram hesabı, Arapçasını geliştirmek isteyenler için bir okuma listesi yayımladı. Klasikten moderne, nahivden edebiyata birçok alan ve türden 100 kitabın bulunduğu liste, hem ana dili Arapça olanlara hem de ikinci dil olarak Arapça öğrenenlere yönelik referans kitaplar sunuyor.
|
Arap Dili ve Edebiyatı Bölümlerinde Yürütülmekte Olan Tezler
|
İstanbul Üniversitesi Arap Dili ve Edebiyatı Mezunları ve Mensupları Derneği (İADER), Türkiye’deki Arap dili ve edebiyatı bölümlerinde hâlihazırda yürütülmekte olan yüksek lisans ve doktora tezlerinin listesini kendi internet sitesinde yayımladı.
|
|
|
Arap Edebiyatında Mitoloji
|
İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dil Kültür Kulübü ve İADER işbirliği ile Arap Dili ve Edebiyatı Söyleşileri’nin 3.’sü, 5 Aralık 2020’de düzenlendi. Söyleşide Prof. Dr. Salih Tur, "Arap Edebiyatında Mitoloji" başlıklı bir sunum yaptı. Arap şiirinin tam olarak anlaşılması için mitoloji bilgisine de sahip olunması gerektiğini söyleyen Tur’un sunumundaki bazı başlıklar şunlardı:
- “Mitoloji” kelimesinin etimolojisi
- Mitolojinin Arapçadaki karşılığı
- Kur’an’da mitoloji kelimesi
- Arap edebiyatında mitolojinin tarihçesi
|
Klasik Arap Şiiri Çevirisi
|
Dil Kültür Kulübü ve İADER’in işbirliği ile gerçekleştirilen Arap Dili ve Edebiyatı Söyleşileri’nin 4.’sünde, Prof. Dr. Mehmet Hakkı Suçin ile Klasik Arap Şiiri Çevirisi tartışıldı. Söyleşide değinilen bazı başlıklar şu şekildeydi:
- “Klasik” kavramından ne anlıyoruz?
- Muallakaların klasik Arap kasidesindeki konumu nedir?
- Çevirinin mahiyeti nedir?
- Şiir nasıl yazılır ve çevirisi nasıl inşa edilir?
- Türkçedeki Muallakat çevirilerinin çeviri biçimleri: Hangi çeviri hangi işleve sahip?
|
|
|
|
|
Şiir Çevirisine Dair
|
Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi İSLAMER, 12 Haftalık Çeviri Seminer dizisi ile bizlerle olacak. Her pazar yapılması planlanan seminerlerin ilki, 27 Aralık günü Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu’ndan Doç. Dr. Gürkan Dağbaşı ile gerçekleştirildi. Öncelikle şiir çevirisini teorik bir çerçevede ele alan Dağbaşı, Türkiye’de Arapçadan Türkçeye yapılmış şiir çevirilerinden bahsetti. Daha sonra karşılaştırmalı olarak birkaç örnek şiir çevirisi incelendi ve ortak çeviri uygulaması yapıldı.
|
Mülteci Edebiyatı
|
Hael Helmi Srour’un moderatörlüğü ile İGAMTV’de gerçekleştirilen söyleşilerde Arap mülteci edebiyatı tartışılıyor. Bu ay söyleşinin 63.’sü gerçekleştirildi.
Mülteci Edebiyatı Söyleşileri’nin tamamına İGAMTV’nin YouTube kanalından ulaşabilirsiniz.
|
|
|
18 Aralık Dünya Arapça Günü
|
Suudi Arabistan Dâru’l-hikme Üniversitesi, 18 Aralık Dünya Arapça Günü münasebetiyle çevrimiçi bir seminer gerçekleştirdi. Seminerde Arap Dünyası Enstitüsü Oturumları’nın kurucusu Prof. Dr. Muceb Zehrani, Arapçanın diğer dünya dilleri gibi “uluslararası dil diploması”na sahip olmadığını ifade etti: “O kadar enstitü ve üniversitemiz olmasına rağmen, Arapçaya yönelik TOEFL gibi uluslararası geçerliliğe sahip seviye belirleme diploması olmadığı gibi, bu konuda başı çeken bir kurum da ne yazık ki yok’’. Zehrani, kendisinin bu konuda gayretli olduğunu belirtti. Bir süre önce, hem Arap ülkelerinden hem de Avrupa’daki enstitü ve üniversitelerden katılımcılarla bir yardımlaşma ağı kurduklarını; uluslararası geçerliliğe sahip bir Arapça seviye belirleme sınavı hazırlamak için çalışmaya başladıklarını söyledi.
Programın sonlarına doğru ise Prof. Dr. Salah Fazl, akademik araştırmalarda dil konusunda denetleyici bir kurulun olup olmadığı sorusuna: “Mısır Meclisi’nde kısa bir süre önce 'Arapçayı Koruma Kanunu' kabul edildi. Ürdün ve Suriye’de de buna benzer bir kanun kabul edilmiş olup bünyelerinde bulunan kurullar tarafından bu denetleme görevi gerçekleştiriliyor” şeklinde cevap verdi.
|
Arap Edebiyatında "Şehir"
|
Roman Kahramanları Dergisi’nin bu yıl çevrimiçi olarak gerçekleştirilen 5.Roman Kahramanları İstanbul Edebiyat Festivali’nin teması, “Bir Roman Kahramanı Olarak Şehir” oldu. Söyleşilerin 25 Aralık 2020 tarihli 23. oturumu, Arap edebiyatına ayrıldı. Bu oturumda Prof. Dr. Mehmet Hakkı Suçin, Arap roman ve şiirlerinde Arap kentlerinin nasıl yer aldığını anlattı. Romanların her ne kadar kurgu olsalar da, yazıldıkları mekânlardan tamamen soyutlanamayacağını ve bazı roman yazarlarının yazdıkları şehirlerle özdeşleştiğini ifade etti. Suçin, Arap romanında iki tür şehrin dikkat çektiğini belirtti: gerçek ve sembolik şehirler. Sembolik şehirlerse 5 farklı başlıkta incelenebilir:
- Ütopik Şehirler
- Labirent/Kafkaesk Şehirler
- Lanetli Şehirler
- Destansı Şehirler
- Hatıra Şehirleri
|
|
|
|
|
Arap Dünyasında 2020’de Çıkan 5 Kitap |
|
|
|
2020 senesi boyunca Arap ülkelerinde ilk defa yayımlanan kitapların listesini yapmak oldukça zor. Bu nedenle öne çıkan bazı kitapları sizler için derledik.
|
|
|
|
|
|
Uhciyyetu İdmûn Amrân el-Mâleh, Muhammed Saîd İhciyûc (FAS) |
|
Faslı roman yazarı Muhammed Saîd İhciyûc (محمد سعيد احجيوج) Eylül 2020’de yayınlanan romanı Uhciyyetu İdmûn Amrân el-Mâleh (أحجية إدمون عمران المالح)’de ana karakter olan ünlü Faslı Yahudi yazar Edmond Amran el-Mâleh aracılığıyla, edebiyat ödüllerinin kulislerine sızarak ödüllerin neden ve nasıl verildiğini ifşa ediyor. İhciyûc, öykü ve romanlarında sıklıkla kendi memleketi Tanca’yı konu edinir. Yazarın bazı eserleri: Eşyâ' Tahdus (أشياء تحدث), İntihâr Murca’ (انتحار مرجأ), Kafka fi Tanca (كافكا في طنجة), Leyl Tanca (ليل طنجة). Yazarın kendisine ait bir de internet sitesi bulunmaktadır: محمد سعيد احجيوج - كاتب روائي وسيناريست
|
|
|
|
el-Eyyâmu’l-hulva Fakat, İbrahim Abdulmecid (MISIR) |
|
Mısırlı yazar İbrahim Abdulmecid (إبراهيم عبد المجيد)’in el-Eyyamu’l-hulva Fakat (الأيام الحلوة فقط) isimli yeni kitabı, yazarın hayatı boyunca tanıştığı meşhur Arap, özellikle Mısırlı, edebiyatçılarla olan anılarını anlattığı otobiyografik bir eser. İskenderiye doğumlu İbrahim Abdulmecid Mısır’ın önemli romancılarındandır. İskenderiye Üçlemesi, yazarın en meşhur eserlerinden kabul edilir: La Ehad Yenamu fi’l-İskenderiyye (لا أحد ينام في الإسكندرية), Tuyuru’l-Anber (طيور العنبر), el-İskenderiyye fi Gayme (الإسكندرية في غيمة).
|
|
|
|
|
|
|
|
fi Hazreti’l-imbaraturu’l-muazzam Kufîd et-Tâsi’ Aşara, Abdulaziz Kûkâs (FAS) |
|
fi Hazreti’l-imbaraturu’l-muazzam Kufîd et-Tâsi’ Aşara (في حضرة الإمبراطور المعظم كوفيد التاسع عشر) adlı romanı okuyucuyla buluşan Faslı gazeteci-yazar Abdulaziz Kûkâs (عبد العزيز كوكاس), tüm dünyanın ortak tecrübe ettiği Covid-19 pandemi sürecini farklı bir bakış açısıyla ele alıyor.
|
|
|
Suâd ve’l-Asker, Necm Vâlî (IRAK) |
|
Almanya’da ikamet eden Iraklı yazar Necm Vâlî (نجم والي)’nin Ekim 2020’de çıkan ve gelecek yıl Almancaya da çevrilecek olan romanı Suâd ve’l-Asker (سعاد والعسكر), meşhur Mısırlı aktris Suâd Husnî (سعاد حسني)’nin hayatı ve şüpheli ölümünü konu ediniyor. Mısır askeri istihbaratının Husnî’nin ölümüyle olan ilişkisi, romanın ana temasını oluşturuyor.
|
|
|
el-Hafîdetu’l-ûlâ, Fâtıma es-Saîdî (MISIR) |
|
Mısırlı akademisyen Fâtıma es-Saîdî (فاطمة الصعيدي)’nin kendi hayat hikayesini anlattığı ve 2016’da yayımlanan Têu't-te’nîs es-Sâkine (تاء التأنيث الساكنة) isimli öykü kitabının ardından, bu yıl da yine otobiyografik olan romanı el-Hafîdetu’l-ûlâ (الحفيدة الأولى) yayımlandı.
|
|
|
|
|
Türkiye’de 2020’de Çıkan Arap Dili ve Edebiyatı Kitapları |
|
|
|
Bu yılın, ülkemizde Arap dili ve edebiyatı için zengin bir yıl olduğunu söyleyebiliriz. Alandaki uzman, çevirmen ve edebiyatçılar; yaşadığımız olağanüstü koşullara rağmen Arapça ile ilgili düşünmeye ve üretmeye devam ettiler. Bizler de 2020’de Arap dili ve edebiyatı alanında yayımlanan düşünce, inceleme ve edebiyat türündeki eserleri sizler için listeledik.
|
|
|
|
Linklere erişmek için başlıklara tıklayınız.
|
|
|
|
EDEBİYAT
- Bu Şehrin Mutfaklarında Bıçak Yok, Halid Halife, çev. Hümeyra Rızvanoğlu Süzen, Delidolu Yayınları
- İşte Budur Benim Adım, Adonis, çev. Mehmet Hakkı Suçin, Everest Yayınları
- Yedi Askı Şiirleri, çev. Mehmet Hakkı Suçin, Kırmızı Kedi Yayınları
- Ermiş, Halil Cibran, çev. Kamile Kaş, Muarrib Yayınları
- Fırtınalar, Halil Cibran, Muarrib Yayınları
|
|
|
|
DÜŞÜNCE&İNCELEME
- Necib Mahfuz’un Sembolik Romanları, Musa Yıldız, Akdem Yayınları
- Arap Dili Literatürü, Hasan Harmancı, Çizgi Kitabevi
- Modern Cezayir Edebiyatı, Turgay Gökgöz, Akdem Yayınları
- Modern Cezayir Öyküsü, Turgay Gökgöz, Akdem Yayınları
- Funun Eş-Şiir El-Arabi Abra’l-Usur, Recep Abdulvehhab, Akdem Yayınları
- 101 Soruda Arap Dili ve Edebiyatı, İbrahim Usta, Akdem Yayınları
- Düşmanlıklar Zamanı: Gassan Kanafani ve Filistin Direniş Edebiyatı, Ali Çakmak, ZoomKitap
- Modern Arap Şiirinde Alay ve Sosyal Eleştiri: Halementişi, Muammer Sarıkaya, Akdem Yayınları
|
|
|
|
Linklere erişmek için başlıklara/ görsellere tıklayınız.
|
|
|
|
|
|
Arapça Nasıl Bir Dildir?
|
|
Litera Edebiyat adlı internet sitesinde Mahir Ünsal Eriş’in “Size Biraz Arapçadan Bahsetmek İsterim” başlıklı yazısı yayımlandı. Türkiye’de Arapçanın çeşitli ön yargılara kurban gittiğini söyleyen Eriş, yazısında Arapçanın karakteristik özelliklerinden bahsediyor.
|
|
|
|
Nizâr Kabbânî'nin Türkçedeki Serüveni
|
|
Memduh Ferrac en-Nabi, Nizâr Kabbânî'nin Türkçedeki yolculuğu hakkında bir inceleme yazısı kaleme aldı. Yazıdan 2018’e dek Kabbani’nin ne zaman, hangi yayınevleri ve kimler tarafından Türkçeye çevrildiğini öğrenebilirsiniz.
|
|
|
|
|
|
|
|
Muallakaları Yeni Gözle Okumak
|
|
Kevin Blankinship ve Hatem Alzahrani; Introducing 'The Mu`allaqat for Millennials' adlı yazıda Muallakat okumalarına Y kuşağı için yeni bakış açıları sunuyor.
|
|
|
|
Halil Cubran Arşivi
|
|
Cubran Halil Cubran araştırmaları için bir kaynak niteliğinde olan, oldukça geniş arşive sahip bir internet sitesi: The Kahlil Gibran Digital Archive
|
|
|
|
|
|
|
|
Arapçaya Dair İki Blog |
|
Dilbilimi ve Arapçaya Yönelik Bir Blog: Arapça ve dilbilimi alanlarının ikisiyle de ilgileniyorsanız, Oğuz Arif’in blogunu takip edebilirsiniz.
Oğuz Demir – Medium
Academicarabic: Arap dili ve edebiyatı ile ilgili farklı isimlerle mülakatların ve çeviri öykülerin yayımlandığı, alandan haberlerin paylaşıldığı academicarabic adlı blogu düzenli olarak takip etmenizi öneririz.
academicarabic: Blog
|
|
|
|
Arap Öykücülüğünün İzinde
|
|
Beyrut menşeli edebiyat ve sanat dergisi Rusted Radishes’in internet sitesinde Arapça, İngilizce ve Arapçadan İngilizceye tercüme edilmiş birçok öykü ve şiir bulabilirsiniz. Aralarında çeşitli ülkelerden edebiyat ödülleri kazanmış öykü ve şiirler de var.
|
|
|
|
|
|
Yönlendirilmiş bir e-posta mı okudunuz? Bültenimize buradan abone olabilirsiniz.
|
|
|
|
|
|
Ocak bülteninde görüşmek dileğiyle, |
Betül Aslan,
Yazar
|
|
|
|
|
|