I loved the hand-colored swirly 'dirty' ochres and greens of each page. With each re-reading of the stories I would see even more detail and motifs hidden within.
I took in the fact that this was a translation. The French lines sometimes took less room, so there was a bit wonkiness in the word balloon arrangements. I didn't care. Lots of other pages seemed to have long, hard-to-read calligraphy that made the story more impenetrable. It only added to the mystical allure of what I was looking at, like some kind of Rosetta Stone.
Safe to say, Druillet did create worlds, both on paper and in my head.
|